Sura Sad - Sad

Sura 38, Sura Sad contiene 88 versos.

1 Bismi Allahi Arrahmani Arrahim, Sad. Per il Corano [che contiene] il Monito.

1 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ

2 Sono i miscredenti ad essere nell´orgoglio e nello scisma!

2 بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

3 Quante generazioni abbiamo annientato prima di loro! Lanciarono grida [d´aiuto] quando non c´era più tempo per sfuggire [al castigo].

3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ

4 Essi stupiscono che sia giunto un ammonitore della loro gente. I miscredenti dicono: « E´ uno stregone, un gran bugiardo.

4 وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ

5 Ridurrà forse gli dèi ad un Dio unico? Questa è davvero una cosa strana».

5 أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ

6 E i notabili se ne andarono [dicendo]: «Andatevene e rimanete fedeli ai vostri dèi : questa è davvero la cosa più augurabile .

6 وَانْطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَىٰ آلِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ

7 Non sentimmo niente di ciò nell´ultima religione , si tratta di [pura] invenzione.

7 مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ

8 E´ [solo] su di lui che sarebbe stato fatto scendere il Monito?». Sono perplessi a proposito del Mio Monito. Non hanno ancora gustato il [Mio] castigo!

8 أَأُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي ۖ بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ

9 Hanno forse i tesori della misericordia del tuo Signore, l´Eccelso, il Munifico?

9 أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ

10 O posseggono la sovranità dei cieli e della terra e di quello che vi è frammezzo? E allora lasciali ascendere per le vie del cielo.

10 أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ

11 Un´ armata di fazioni alleate che saranno annientate in questo stesso luogo .

11 جُنْدٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزَابِ

12 Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noè, gli ´Âd e Faraone, il Signore dei pali,

12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ

13 e i Thamûd, e la gente di Lot, e quelli di Al - ´Aikah , erano questi i faziosi .

13 وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ ۚ أُولَٰئِكَ الْأَحْزَابُ

14 Non ce ne fu alcuno che non abbia tacciato di menzogna i Messaggeri: hanno meritato il Mio castigo.

14 إِنْ كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ

15 Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile .

15 وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ

16 Dicono: « Signore, anticipaci la nostra parte prima del Giorno del Rendiconto» .

16 وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ

17 Sopporta con pazienza quel che dicono e ricordati del Nostro servo Davide, così forte, così pronto al pentimento .

17 اصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

18 Obbligammo le montagne a renderCi gloria con lui , alla sera e al mattino;

18 إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ

19 e, insieme, gli uccelli riuniti [attorno a lui]. Tutto Gli obbedisce.

19 وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً ۖ كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ

20 Consolidammo la sua sovranità e gli demmo saggezza e capacità di giudizio.

20 وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

21 Ti è giunta la storia dei due litiganti che scalarono le mura del tempio ?

21 وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ

22 Quando si pararono davanti a Davide, spaventandolo, dissero: « Non aver paura. Siamo due in lite tra loro, uno di noi ha fatto torto all´altro; giudica tra di noi con giustizia, non essere iniquo e guidaci sulla retta via.

22 إِذْ دَخَلُوا عَلَىٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَىٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ

23 Questi è mio fratello, possiede novantanove pecore, mentre io non ne possiedo che una sola. Mi ha detto: "Affidamela" ed ebbe la meglio nella discussione ».

23 إِنَّ هَٰذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ

24 Disse: « Certamente ha mancato nei tuoi confronti, chiedendoti la tua pecora in aggiunta alle sue. In verità molti associati [in un affare] si fanno torto a vicenda, eccetto coloro che credono e compiono il bene, ma essi sono ben pochi! ». Davide capì che lo avevamo messo alla prova, implorò il perdono del suo Signore, cadde in prosternazione e si pentì.

24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩

25 Allora lo perdonammo. Egli ha un posto vicino a Noi e buon luogo di ritorno.

25 فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

26 « O Davide, abbiamo fatto di te un vicario sulla terra: giudica con equità tra gli uomini e non inclinare alle tue passioni, ché esse ti travieranno dal sentiero di Allah ». In verità coloro che si allontanano dal sentiero di Allah subiranno un severo castigo per aver dimenticato il Giorno del Rendiconto.

26 يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

27 Non creammo invano il cielo e la terra e quello che vi è frammezzo. Questo è ciò che pensano i miscredenti . Guai ai miscredenti per il fuoco [che li attende]!

27 وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا ۚ فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ

28 Tratteremo forse coloro che credono e fanno il bene alla stessa stregua di coloro che seminano disordine sulla terra? Tratteremo i timorati come i malvagi?

28 أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ

29 [Ecco] un Libro benedetto che abbiamo fatto scendere su di te , affinché gli uomini meditino sui suoi versetti e ne traggano un monito i savi.

29 كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ

30 Abbiamo dato a Davide Salomone, un servo eccellente [di Allah], pronto al pentimento.

30 وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

31 Una sera, dopo che gli furono esibiti alcuni magnifici cavalli, ritti su tre zampe ,

31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ

32 disse: « In verità ho amato i beni [terreni] più che il Ricordo del mio Signore, finché non sparì [il sole] dietro il velo [della notte] .

32 فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ

33 Riconduceteli a me ». E iniziò a tagliar loro i garretti e i colli.

33 رُدُّوهَا عَلَيَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ

34 Mettemmo alla prova Salomone, mettendo un corpo sul suo trono . Poi si pentì

34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ

35 e disse: « Signore, perdonami e concedimi una sovranità che nessun altro avrà dopo di me. In verità Tu sei il Munifico.

35 قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ

36 Gli assoggettammo il vento, soffiava al suo comando [fin] dove voleva inviarlo,

36 فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ

37 e [gli asservimmo] tutti i demoni, costruttori e nuotatori di ogni specie .

37 وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ

38 E altri ancora incatenati a coppie.

38 وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ

39 «Questo è il Nostro dono, dispensa o tesaurizza, senza [doverne] rendere conto».

39 هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

40 In verità egli ha un posto vicino a Noi e un buon luogo di ritorno.

40 وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَآبٍ

41 E ricorda il Nostro servo Giobbe , quando chiamò il suo Signore: «Satana mi ha colpito con disgrazia e afflizioni».

41 وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ

42 «Batti il tallone: avrai acqua fresca per lavarti e per bere».

42 ارْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

43 Gli restituimmo la sua famiglia e con essa un´altra simile , [segno di] misericordia da parte Nostra e Monito per coloro che sono dotati di intelletto.

43 وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُولِي الْأَلْبَابِ

44 [Gli ordinammo:] «Stringi nella tua mano una manciata d´erba, colpisci con quella e non mancare al tuo giuramento» . Lo trovammo perseverante, un servo ottimo, pronto al pentimento.

44 وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ

45 E ricorda i Nostri servi Abramo, Isacco e Giacobbe, forti e lungimiranti.

45 وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ

46 Ne facemmo degli eletti, [affinché fossero] il monito della Dimora [ultima].

46 إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

47 In verità sono presso di Noi, tra i migliori degli eletti.

47 وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

48 E ricorda Ismaele, Eliseo e Dhû´l Kifl , ciascuno di loro è tra i migliori.

48 وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ

49 Questo è un Monito. In verità i timorati avranno soggiorno bello:

49 هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

50 i Giardini di Eden, le cui porte saranno aperte per loro.

50 جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ

51 Colà, comodamente appoggiati, chiederanno abbondanza di frutta e bevande.

51 مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

52 E staranno loro vicine quelle dallo sguardo casto, coetanee.

52 وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

53 Ciò è quanto vi è promesso per il Giorno del Rendiconto.

53 هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

54 In verità questi sono i beni che vi concediamo e che non si esauriranno mai.

54 إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ

55 Così sarà. I ribelli avranno invece il peggiore dei soggiorni:

55 هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

56 l´Inferno in cui saranno precipitati; qual tristo giaciglio.

56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

57 Così sarà. E allora che assaggino acqua bollente e acqua fetida

57 هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

58 ed altri simili tormenti.

58 وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

59 Questa è una folla che si precipita insieme con voi: non avranno benvenuto e cadranno nel Fuoco.

59 هَٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

60 Diranno: « Non c´è benvenuto per voi, per voi che ci avete preparato tutto ciò! » . Qual tristo rifugio.

60 قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

61 Diranno: « Signore, raddoppia il castigo nel Fuoco a chiunque ce lo abbia preparato».

61 قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

62 Diranno: « Perché mai non vediamo [tra noi] quegli uomini che consideravamo miserabili,

62 وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْأَشْرَارِ

63 dei quali ci facevamo beffe e che evitavamo di guardare?» .

63 أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

64 Invero saranno queste le mutue recriminazioni della gente del Fuoco.

64 إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

65 Di´: « Io non sono altro che un ammonitore. Non c´è altro dio all´infuori di Allah, l´Unico, il Dominatore,

65 قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنْذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

66 il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è frammezzo, l´Eccelso, il Perdonatore ».

66 رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

67 Di´: « Questo è un annuncio solenne,

67 قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

68 ma voi ve ne allontanate.

68 أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

69 Non avevo nessuna conoscenza della discussione del supremo consesso ;

69 مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

70 mi è stato solo rivelato che non sono che un ammonitore esplicito ».

70 إِنْ يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

71 [Ricorda] quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un essere umano con l´argilla.

71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ

72 Dopo che l´avrò ben formato e avrò soffiato in lui del Mio Spirito, gettatevi in prosternazione davanti a lui ».

72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

73 Tutti gli angeli si prosternarono assieme,

73 فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

74 eccetto Iblis, che si inorgoglì e divenne uno dei miscredenti.

74 إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

75 [Allah] disse: « O Iblis, cosa ti impedisce di prosternarti davanti a ciò che ho creato con le Mie mani? Ti gonfi d´orgoglio? Ti ritieni forse uno dei più elevati?»

75 قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ

76 Rispose: «Sono migliore di lui: mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta» .

76 قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ

77 [Allah] disse : « Esci di qui, in verità sei maledetto;

77 قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

78 e la Mia maledizione sarà su di te fino al Giorno del Giudizio!».

78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

79 Disse: « Signore, concedimi una dilazione fino al Giorno in cui saranno resuscitati».

79 قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

80 Rispose [Allah]: « Tu sei fra coloro cui è concessa dilazione

80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ

81 fino al Giorno dell´Istante noto » .

81 إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

82 Disse: « Per la Tua potenza, tutti li travierò,

82 قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

83 eccetto quelli, fra loro, che sono Tuoi servi protetti » .

83 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

84 [Allah] disse: « [Questa è] la Verità, Io dico in Verità,

84 قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

85 che riempirò l´Inferno di te e di tutti quelli di loro che ti seguiranno».

85 لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

86 Di´ : « Non vi chiedo ricompensa alcuna , né sono fra coloro che vogliono imporsi .

86 قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

87 Questo non è che un Monito per le creature.

87 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ

88 E tra qualche tempo ne avrete certamente notizia».

88 وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ

leggi la sura Assaffat leggi la sura Ezzoumar

Copyright Orario preghiera